Traduction de CSC et CBU

Beuh :stuck_out_tongue:

lala nonosito, tu avais plombé des parties du setup au début.
Je remet l’original des sections modifiées. Regardez si ya des choses à revoir dessus.

Edit : le fichier CSC.rc est finalisé. j’attends juste setup.txt avant de l’envoyer

Ok!

Et je tiens à te félicité pour la mise en place du wiki pour la traduction qui est une très bonne idée !

Tiens moi au courant lorsque la trad sera dispo :wink:

Perso, je pense qu’il y a pas mal de trucs à modifier dans la traduction du Setup ???

Note:

  • On ne dit pas Sélectionner le langage mais Sélectionner la langue
    Le langage est la capacité, propre à l’espèce humaine, de communiquer au moyen d’un système de signes vocaux et, par-delà, au moyens de signes écrits.
    La langue est le langage utilisé par une communauté linguistique.
    Exemple : les langues française, anglaise, allemande, espagnole, etc., qui sont autant de codes linguistiques.

  • La traduction de Installer: une fois c’est Programme d’installation une autre, c’est Installateur

  • Resuming peut se traduire par Poursuivre ou Continuer

  • Out of Disk Space etc, etc…

A mon avis, il faut refaire la trad…tout au moins, refaire certains passages !

Pour ce qui est des installateurs, ça doit être un résidu de la première traduction.
A passer vers programme d’installation.

Edit : un petit sourire en voyant que j’ai réussi à mettre deux erreurs en voulant corriger ça :frowning:

Pour le reste, il y avait plusieurs passages où certaines traductions ne me plaisait pas. Je te laisse carte blanche, de toute façon, toutes les modifications sont enregistrées.

Concernant CTM, dont parlait Jiras, il y a moyens de bidouiller tout ça apparemment. Toutefois, je penses qu’on fera du travail en double pour remettre tous les fichiers dans le bon ordre, ou bien on peut tenter de toute remettre après. C’est à voir.

Pour CTM je pense que il est plus sage d’attendre les fichiers decompilés proposé par Comodo, de plus CTM a pas autant de texte et de dialogue que un CIS ou CSC donc sa traduction est pas prioritaire (de mon point de vue) :slight_smile:

Bon, j’ai fait quelques corrections !

:slight_smile:

“Flêche vers le bas” (touche de direction) à la place de Page bas

Page bas, c’est bien son nom. La flèche vers le bas, s’en est une autre encore, ça pourrait porter à confusion.

http://traduction.orderofdawn.com/index.php?title=CSC_fr_setup.txt&curid=19&diff=272&oldid=271&rcid=286

Ok ! :wink:

Apparemment c’est fini pour Colok

Voila donc la traduction.

[attachment deleted by admin]

Merci a tout les 3 pour votre travaille je vais tester ca de suite et ferait un rapport si je trouves des problèmes.

Encore bravo :wink:

Quitte a passé pour un neuneu complet : on installe ou les deux fichiers ? :slight_smile:

Car je ne vois pas de répertoire pour le langage.

Donc je me suis dis ca doit être utilisé avant l’installation, j’ai donc décompressé le fichier d’installation de CSC et mis vos deux fichiers dans le répertoire puis lancer l’installation mais il ne détecte pas vos fichier.

Je me sent un peu con mais je vois pas comment utiliser vos fichiers ;D

Comme dit au tout début, seul le staff Comodo peut compilé ça, il faut attendre la prochaine mis à jour du programme …

Ok oui je viens de le voir (j’ai relu le début du topic).

J’ai vraiment été con sur se coup je pensais bêtement que c’etais comme pour CIS 3 des fichiers déjà decompilés… j’avais jamais regarder dans le répertoire de CSC car je l’avais utiliser que une fois.

Mais je me pose une question : comme y a plus un seul représentant de Comodo (nottement Symbian) sur le forum français, comment les fichiers vont être intégrés a la prochaine version ?

ici, en espérant qu’ils ne l’oublient pas :stuck_out_tongue:

Ah d’accord je n’avais pas vu ce post.
Reste plus qu’a espérer que ils ne vous oublies pas :slight_smile:

lut tlm

excusez moi quelques petits problèmes de taff, pas pu me connecter avant

bon ca a l’air tout bon non ?

Sharoan,

désolé d’avoir “plombé” certaines premières sections du setup, mais afin de ne pas refaire la même bourde, tu m’expliqueras ?

allez bonne bourre a tlm et a ce soir

Tu avais juste mis en forme
http://traduction.orderofdawn.com/index.php?title=CSC_fr_setup.txt&diff=49&oldid=48
http://traduction.orderofdawn.com/index.php?title=CSC_fr_setup.txt&diff=60&oldid=59

J’ai fait un petit mot à l’éditeur pour qu’il jette un oeil sur le forum et qu’il voit notre traduction…

bon la j’avoue que je ne pige pas trop

sur le premier je persiste et signe pour ma version (en vert)
en plus au niveau de la version sur la gauche il y a des fautes, par exemple au hasard, un espace ne peut pas etre “grande” mais “grand”.
je la trouve préférable a l’autre, et je persiste a dire aussi qu’on est pas obligé de faire du mot à mot, il faut que cela soit agréable a lire aussi, mais evidemment le sens général et doit rester fondamentalement semblable.

pour le second lien, je devais etre aux fraises complet si d’apres ce qui est a gauche j’ai traduit par ce qui est a droite !!! ;D

t sur de ton coup là ??? :o

Parce qu’il faut qu’il soit intégré au programme d’installation, c’est un format à respecter :stuck_out_tongue:

tu veux dire pour les signes style “+” qui apparaissent par exemple ?

donc il ne s’agit pas de la traduction proprement dite mais uniquement d’un probleme formel c’est ca ?