Ошибки локализации COMODO Internet Security 6

Выкладываем в эту тему ошибки/предложения по локализации на русский язык COMODO Internet Security 6.

Первое пожелание, наконец-то добавить русскую справку онлайн.

Версия
http://s020.radikal.ru/i714/1308/ff/fd6e5eda3751.png

Ошибки.

  1. В Активных соединениях наименование пунктов Байт отправлено, Байт получено перепутаны местами.
    Смотри скриншоты русской и английской версий.

    http://s020.radikal.ru/i710/1308/56/124e5f9fc24c.png


    http://s018.radikal.ru/i506/1308/f9/74dc3a022638.png

  2. Если в окне Обнаружена сеть выбрать “Я нахожусь дома” или “Я нахожусь на работе”,

    http://s016.radikal.ru/i335/1308/f1/305322d4b7f9.png

    то в правилах для приложений фаервола автоматически создастся правило для “Система” на русском языке. Так вот Система не должно быть локализовано на русский язык. В ручную же добавление правила для System создает правило на английском, как и должно быть. См. скриншот.

    http://s017.radikal.ru/i428/1308/11/42a5da277d9f.png

П.С. Добавляйте свои предложения или найденные ошибки по локализации CIS.
Эта тема создана в связи с этим

Локализация CIS « Sent to: Alexander Suvak on: August 25, 2013, 12:39:00 AM » Здравствуйте. Вы каким-либо образом участвуете в локализации продуктов Comodo? Можно ли через вас исправить ошибки локализации продуктов Comodo на русский язык?
Добрый день,

Кас: Ошибок и улучшений в русских переводах

Да, конечно. Пож., высылайте предложения по исправлениям. Укажите версию продукта, в которой найдены ошибки и (желательно) приложите картинки для быстрого поиска. Пример картинки:

http://s018.radikal.ru/i511/1308/7a/7b1e50215fec.png

С уважением,
Александр

Вы можете помочь её перевести? Вся заминка в отсутствии переводчика. Просто нет свободного времени.

Можно попробовать сделать ее на основе справки предыдущих версий CIS.
Лично я не готов ее перевести:) Но не думал, что дело только в этом.

Спасибо! Исправлено.

ЕщЖ Dementei, «on: Yesterday at 12:37:53»
… Система не должно быть локализовано на русский язык. В ручную же добавление правила для System создает правило на английском, как и должно быть.

Вопрос хороший, тем более, что это касается всех переводов CIS.
Передано разработчикам для принятия решения. Спасибо!

Что касается перевода установщика бета-версии CIS 6.3, тоже есть несколько неточностей:

[b]Устраненеие[/b] проблем на компьютере в режиме удаленного доступа [b]Приняте[/b] превентивных мер [b]дял[/b] исключения проблем в будущем
Показано на скрине.
Comodo Dragon - это [b]веб браузер[/b], разработаный на основе Chromium - проекта с открытым исходным кодом Comodo Dragon – это безопасность и конфиденциальность интернет-серфинга
Здесь используется дефис и тире после слова "Comodo Dragon", а нужно везде тире!

Слово “веб-браузер” нужно через дефис!

ЗЫ. Надо бы глянуть языковые файлы, может ещё найду какие-нибудь неточности.

[attachment deleted by admin]

Прилагаю текущие русские файлы (всё, кроме Bundled Products: CCE, KillSwitch + Autorun Analyzer).

[attachment deleted by admin]

Пожалуйста приведите к единообразию перевод Puplic Network/Place.

Вот английская версия диалога выбора типа сети.

http://s019.radikal.ru/i642/1308/7b/bfddd915a15f.png

Вот русская.

http://s004.radikal.ru/i207/1308/ee/e37379864157.png

Уже в настройках CIS.
Английская

http://s017.radikal.ru/i410/1308/90/854e9c092b4b.png

Русская

http://s55.radikal.ru/i147/1308/60/06cf1bfbc4f9.png

Как минимум исправить на последнем скрине Публичная сеть, где галочка.
Либо на Сеть общего доступа, либо на общественная сеть (так сеть называется в Windows7 rus) либо на общедоступная сеть (так называется в Windows 8.1)

А вообще по хорошему привести во всех этих местах название к одному виду. Лично у меня это давно путаницу вызывало.

П.С.
Лично мне больше нравится Сеть общего доступа:), т.е. Публичная сеть исправить на Сеть общего доступа и все.

Ну еще заменить Я нахожусь в зоне общего доступа на Я нахожусь в общественном месте. Т.е. сделать так как в описании этого пункта.

И вообще не помешало бы добавить туда как в Win7, что доверие к таким сетям отсутствует. Будет меньше вопросов, какую сеть выбирать:)

http://s020.radikal.ru/i705/1308/db/e385246813f3.png

To: Dementei
Re: Ошибки локализации COMODO Internet Security 6
« Reply #7 on: Today at 18:10:48 »

ОК, спасибо. Меняем на:

  1. Я нахожусь в общественном месте
  2. Сеть общего доступа
    Ничего не добавляем.

Я бы ничего не менял.
Зона общего доступа - применима к связи и более понятна.
Так как все, кто находятся в данном месте, имеют возможность работать в данной зоне.
А обществнное место - может быть ,что угодно.

Ну там-то речь все-таки о местах идет.
Нахожусь дома, на работе… логично в общественном месте.
Public Place в названии сейчас один перевод, а в описании другой. Есть же скрины в теме.

Вообще описание будет понятней, если добавить инфу как в описании сообщений Винды, но тут надо надписи разработчикам менять, а потом уже перевод.

А так если посмотреть на это окно. Там написано Присоединиться к новой сети.
И мы выбираем именно место где находимся. Местоположение - Работа, Дом, Общественное место.

А уже в сетевых зонах сеть будет называться
Сеть общего доступа.

Все логично и понятно.

Есть же скрины в теме.
Я Вам про него и говорю. Основное определение сети.

В любом случае разница незначительная. Все было и так понятно.

Но вопрос об изменениях был поднят в принципе правильно, т.к. все предложения “Я нахожусь…” говорят о местоположении, а не о сетях, которые там действуют. Более того, такое “упрощение” авторами английского текста сделано явно намеренно (в расчете на самого неискушенного пользователя).

Резюме по данному вопросу: изменения уже сделаны и менять еще раз не будем.

  • Отдельный Вывод: предлагаемые изменения в этой ветке будут “отлеживаться”, скажем, 24 часа, чтобы все желающие успели дать свои варианты (ну, и поспорить, чего уж там…).
Но вопрос об изменениях был поднят в принципе правильно, т.к. все предложения "Я нахожусь..." говорят о местоположении, [u]а не о сетях, которые там действуют.[/u]
А что не включив интернет CIS вам сообщит, что вы например ( В обществ. место) на остановке.?

P.S.

“Я нахожусь…” говорят о местоположении

Не об этом - “Я нахожусь…”. А о том, что подчеркнуто красной линией. В зоне общего доступа.
На этом ( Выбор сети.Обнаружении сети.) основном скриншоте написано всё правильно.
Ну ладно. Вам виднее.

Ну остановка действительно общественное место.

Выкладываю исправленные файлы установщика из папок “Installer” (пропущена запятая) и “Products Description”. Сравните по содержимому! Позже проверю и GUI.

[attachment deleted by admin]

Спасибо! Корректировки переданы разработчикам.

Ошибка локализации журнала: обновления баз и программы переведены одинаково (см. аттач)
Также, в России принят формат даты dd.mm.yy, а не mm/dd/yy.

[attachment deleted by admin]

Подтверждаю, что событие обновление программы переведено так же как обновление базы.
Но вот с датой все ок. Не понятно почему у тебя так.

http://i018.radikal.ru/1309/1c/f83b1a707c50t.jpg

Красным подчеркнуто то, что не правильно переведено.

Перенесу сюда еще одно сообщение об ошибке. Думаю не обидятся:)

[b]Hastr[/b] Правда, один косячок с переводом COMODO Cleaning Essentials - не вместился текст вверху.
В файлике "CCE.Russian.lang" нужно поменять строку: Code:

на
Code:

тогда текст вместится полностью! Поправьте в будущих версиях!


http://s52.radikal.ru/i135/1309/fe/13f74b80af66t.jpg

У тебя 6.2 (билд 2860), у меня - 6.3 (билд 2937)