Plik rozpakowujemy do folderu:
C:\Program Files\COMODO\COMODO Internet Security\translations
Historia zmian:
v0.19-0.27 - dużo zmian, nowych szablonów i poprawki
v0.18 - poprawka + szablony z 01.02.2013
v0.16-v0.17 - drobne zmiany wpływające czytelność tekstów (opcje zaawansowane zapory sieciowej)
v0.15 - szablony z RC następnej wersji + wszystkie menu w KillSwitch
v0.14 - KillSwitch cd. + poprawki
v0.13 - szablony z 04.01, 06.01, 10.01 + drobne poprawki
v0.12 - szablony z 29.12. + parę zmian
v0.11 - poprawki
v0.10 - drobne poprawki
v0.09 - poprawki + trochę KillSwitch
v0.08 - szablony z 12.12 + parę nowych tłumaczeń w KillSwitch
v0.07 - nowa wersja szablonów
v0.06 - poprawki do CCE i parę do CIS
v0.05 - poprawki w CIS + druga wersja tłumaczenia dla CCE (pierwsze sprawdzenie)
v0.04 - pierwsze pełne tłumaczenie wersji 6.x
Edit. Na razie pliku cistray nie uwzględnili w tłumaczeniu. Po dodaniu tego pliku menu z ikony w zasobniku jest puste (wyświetla się tylko “Tryb gry”). Dla sprawdzenia zmieniłem nazwę oryginalnego pliku na cistray.polish.lang i jest tak samo (wyświetla się tylko “Game Mode”).
Z tego co patrzę, to w najnowszej becie jaka jest to są zupełnie inne struktury plików językowych, więc na razie trzeba jechać tłumaczenie, testowanie jak będzie wszystko zrobione po stronie CIS.
–EDIT–
przyjmuję następujące tłumaczenia:
CIS - bez tłumaczenia (również w formie pełnej Comodo Internet Security)
COMODO Firewall - Zapora siecowa COMODO
COMODO Antivirus - Antywirus COMODO
Defense+ - bez tłumaczenia
Virtual Kiosk - Przestrzeń wirtualna
Behavior Blocker - Blokada zachowań
COMODO Firewall - zostawiłbym bez tłumaczenia.
Firewall jest tak często używany, że już chyba wszyscy wiedzą, co oznacza. Jakoś nie przypominam sobie, żeby ktoś używał zapora sieciowa. Dlatego proponuję Firewall, bo jest wygodniejszy w użyciu, jeden wyraz.
Nie musisz do mnie pisać w liczbie mnogiej
Trzeba dać radę - jakby co to tłumaczenie trzeba będzie poprawiać bo raczej jest szansa, że wszystko przetłumaczę - gorzej może być z czasem na testy.
Szczerze to myślałem, że ktoś Ci pomaga w tłumaczeniu.
Moze zobimy tak, ze przetlumaczysz jakas czesc, wrzucisz, a my na goraca bedziemy testowac np. tylko ustawienia antywirusa i tak dalej ?
Hmm za duże masz oczekiwania spoko sam też dam radę.
Na chwilę obecną będę tłumaczył wyłącznie komponenty CIS, na resztę będzie później czas (albo i nie )
Załączam najnowsze dzieło ;D
Generalnie pliki z trzech pierwszych folderów - reszta jest do innych programów.
Proszę pisać ponumerowane błędy tak jak ostatnio (odnosić się będę do poszczególnych numerów błędów, więc zachowajcie numerację). Na razie nie zgłaszać nieprzetłumaczonych tekstów
jeśli też mogę włożyć trzy grosze do tłumaczenia to chętnie pomogę
5. powinno być skaner
//Morphiusz: Numerujmy błędy zachowując porządek. Każdy kolejny błąd niech będzie odpowiednio oznaczony cyfrą/liczbą. Łatwiej będzie odnosic sie do danych sugestii.
Moze lepiej “Monitorowane” bo Monitorowane [obszary systemu].
Tekst opisujący HIPS zmieniłbym na:
Włącza system ochrony komputera (HIPS). Komponent ten monitoruje krytyczne rejony systemu, aby chronić (powtórzenie?) komputer przed działaniem złośliwego oprogramowania.
zgubiles literkę “n”.
Powinno byc “Częsciowo limitowane”.
Zamiast “opcja” dalbym “funkcja” i “nieznanych aplikacji” zmieniłbym na “nierezpoznanych aplikacji” aby uniknac powtorzenia.
ucięło
raczej “blokady zachowań”.
“hasła”.
blednie przetlumaczone “behavior blocker” na przestrzen wirtualna.
Zacznę od tego, że wywalili link do najnowszej bety i nie mogę zaktualizować - Możecie wrzucić na jakiś zippyshare lub coś w tym stylu, żebym miał do testów?
Będzie “Start”
Chciałem zrobić stację roboczą, ale w sumie komputer lepiej
Done
Nie umiem tego znaleźć - gdzie to jest?
done
Wszystko było, tylko, że jest tam za mało miejsca - zmienione
7, 8, 9 done
10 poprawione - tu jest taki problem, że te opcje są w zupełnie innym miejscu niż reszta i bez znalezienia tego w programie to się dobrze nie przetłumaczy
11, 12, 13, 14 done
Na blokadę zachowań trzeba wymyślić coś innego, bo to w sumie jest suchar
kolon22 zapraszam w takim razie do tłumaczenia CCE i KillSwitch - w samym CIS już niewiele zostało.
To jest CCE, po kliknieciu po uzyciu opcji “wyczysc punkt koncowy”.
Na blokadę zachowań trzeba wymyślić coś innego, bo to w sumie jest suchar
Jakie masz pomysly?
16. “Szukanie”
17. (et - i, ceterus - inny) mozna smialo przetlumaczyc na polskie itd czy itp.
18. normalny
19. <nie ma takiego bledu, moja pomylka, nie chcialo mi sie juz pozniej poprawiac wszystkich oznaczen 88) >
20. chyba ucielo opis?
21. program (przy oknie skanowania jest “plik” a wiec l. poj, dlaczego tu ma byc l. mn. ?)
22. hmmm nie wiem na co zmienic ale brzmi troche dziwnie
23. ucina
24. moze zeby zachowac jednolitosc zmienic dzialani na akcje?
W pierwszym poście dodaję nowe tłumaczenie.
W chwili obecnej jest już przetłumaczone wszystko, także proszę zgłaszać wszelkie błędy, sugestie oraz brakujące tłumaczenia.
Proszę pamiętać, aby sprawdzać tłumaczenie na najnowszej wersji COMODO, gdyż na poprzedniej nie wszystkie tłumaczenia program chwytał.