Ragazzi/e senza impegno, se nessuno può fa niente!
Per tradurre:
Andare sulla pagina che volete tradurre, salvate la pagina web sul vostro PC ed traducete le stringhe da tradurre… attenzione anche alle scritte che compaiono quando si passa con il mouse su qualcosa, vanno tradotte anche quelle…
Per aprirlo basta utilizzare un editor di testo oppure HTML ecc ecc… Blocco Note di Windows non è il massimo perchè potrebbero esserci errori di impaginazione e vi verrà il mal di testa a trovare le stringhe da tradurre…
Con Notepad++ va bene, è gratuito e leggero…
Iniziamo da Comodo Backup… io ho già tradotto al 95% la Home di Comodo Backup e la completerò io…
Chi altro da una mano? fatemi sapere cosa state traducendo!!
allora basterà aprire il file .html della pagina da tradurre e modificarlo con qualsiasi editor di testo (consigliato Notepad++)… sapresti cosa tradurre? sai un pò come muoverti nei file html di un sito? 2 righe veloci veloci: ci sono tante scritte :D, codici codici codici e stringhe… da tradurre sono solo le stringhe, cioè quello che appare all’utente finale, non bisogna tradurre il codice ;D…
Appena posso (spero entro domani) allegherò al post iniziale i file già pronti da tradurre…
Ovviamente prima di avventurarsi nella traduzione bisogna dirlo per organizzarsi, perchè ad esempio una pagina l’ho già tradotta quindi non rifacciamola…
No, sul p.c. del lavoro non posso installare nulla, presumo che il semplice NotePad di Windows non sia sufficiente per codifiche e numerazioni righe, giusto?
A casa non ho mai tempo per tante cose, quindi non posso farlo lì.
No.
No.
Attendo, vediamo che cosa ne tireà fuori.
Ciao, Alessandra.
mi è piaciuto subito questo programma ma poi mi ha fatto innervosire!!! ho cambiato solo una parola e mi ha combinato un casino con l’impaginazione >:( >:( … disinstallato ;D
ciao Giascar si traduci direttamente il file html che ho allegato, perchè c’è già qualcosa di tradotto… poi per provarlo puoi fare così…
Vai nella pagina ufficiale inglese che stai traducendo, salva in una cartella “Comodo Backup” la pagina selezionando Pagina web, completa … otterrai un file chiamato “nome da te scelto al salvataggio” ed una cartella con lo stesso nome del file… a questo punto metti il file che stai traducendo nella stessa cartella “Comodo Backup” in modo da avere:
file html chiamato “nome da te scelto al salvataggio”
cartella con lo stesso nome di sopra
file html che stai traducendo
Adesso doppio clic sul file “3” e si aprirà la pagina web con l’impaginazione originale del sito (non viene visualizzato perfettamente uguale all’originale ma è molto meglio della visualizzazione in bianco e nero senza impaginazione che vedi adesso)!!!
Spero di essere stato chiaro!
Sono d’accordo con te considerando dove è inserita tale stringa e quello che c’è scritto prima!! quoto “nessuna clausola aggiuntiva” :-TU
Ecco il primo file tradotto. Ho provato a fare come hai detto: come allineamenti più o meno ci siamo, l’unica parte che risulta “fuori asse” è quella asteriscata (no vincoli, no carta, etc. etc.). Forse è troppo lunga…
Comunque sentiti libero di modificare qualsiasi parte che ritieni opportuno cambiare :-TU
Inizio con la parte “Caratteristiche” di Comodo Backup!
Ho provato a cambiare con “Nessun vincolo, carta di credito o clausola aggiuntiva” e direi che va molto meglio in termini di spazio… confermiamo così?
A fondo pagina ho corretto “Prova Gratuita per 60 giorno!” → “Prova gratuita per 60 giorni!”
Un’altra cosa da stare attenti è alle maiuscole, mettiamo le maiuscole solo dove lo consente l’italiano… in inglese si tende a mettere ogni parola con la prima lettera in maiuscolo e ultimamente su consiglio di alessandra ho cambiato tutte le stringhe di CIS per adeguarle all’italiano ;D. Quindi non facciamo la stessa cosa anche con i siti facciamola bene già adesso… senza ritornarci tra un pò di tempo per correggere
Adesso sembra che da sistemare ci sia solo quella parte finale “Dopo aver installato GeekBuddy, semplicemente…” che arriva fino a “Prova gratuita di 60 giorni!..”
EDIT: ho iniziato a lavorare anche io su backup-features, ho iniziato dalla riga 140… quindi non dall’inizio perchè forse lo starai traducendo già tu!!! (speriamo solo di non aver pensato entrambi alla stessa cosa ;D ;D ;D)
scusa Giascar sono andato un pò fuori dalle righe, non ho rispettato dalla riga 140 in poi sono salito senza accorgermene ;D ;D
Allego il nuovo set completo, lavora su questi file… se hai già tradotto molto rispetto a questo allegato usa il tuo oppure fai copia-incolla, vedi un pò cosa ritieni meglio fare…
Riepilogo: Home completa al 100% expert-support completo al 99,9% bisogna solo cercare di sistemare la parte a fondo pagina backup-features completo al 5% forse ;D ;D
Per backup-features facciamo così, sono 402 righe … da 1 a 201 traduco io, da 202 a 402 traduci tu…
la tua parte è più consistente quindi appena finisco traduco quello che rimane a te!!!
comunque io non dicevo il file completo ;D ;D ;D … quello che avevi fatto anche una sola parola…
vabbè se riesci a fare tutto bene, comunque io ci sono…