Attached you will find the ENGLISH language pack which can be also be considered the TEMPLATE for any language translation. Just get that pack, edit the files with Wordpad or OpenOffice word and save as UNICODE. After that pack everything into one ZIP file and name it .zip.
Attached are what we currently have. I put them there as some are incomplete, but those are also there for other users review.
Not sure with some translations 'though.
For example: pend delete
I doubt there’s a precise translation for this. I translated it to “vorzunehmende Löschvorgänge”.
This means something like “Deletions to be carried out”.
Is this okay so?
Another thing was: “Privacy Windows has been successfully cleaned!”
Not sure what “Privacy Windows” are exactly and where the string appears in CSC.
I hope we get some feedback from German speaking users.
Here are also some things I noticed in the original English language pack:
line(s) / string
572+590 / …test if the registry are damaged! → registry is damaged?
653 / Store logs for Power Clean → PowerClean (tab title in CSC says PowerClean)
666 / Scaning → Scanning
692 / regulary → regularly
409+704 / registry that were SAFE DELETED… → isn’t more correct to say registry values or keys, because chances are low that the whole registry gets deleted. I hope so at least
747 / pasword → password
855 / An error has occurred restoring process! → while missing?
629 / CRC Dll → CRC_DLL like in other occurences
Widen buttons a little bit at the License Agreement Screen. “ICH STIMME ZU” doesn’t fit properly.
[ProductName] isn’t properly placed to where the placeholder is. → see installer.png
corresponding German and English lines from setup.txt:
Bitte warten Sie, während der Installer [ProductName] installiert / repariert / entfernt.
Please wait while the Installer installs / repaires / removes [ProductName]
To all German speaking users: please suggest better translations or tell your opinion
Ihr System wurde nicht verändert. → An Ihrem System wurde nichts verändert. ??
Pend Delete/Move: Vorzunehmende Lösch-/Verschiebevorgänge -->Unfortunately it’s too long.
Suggestions: Vorzunehmendes Löschen/Verschieben, Ausstehendes Löschen/Verschieben (‘ausstehendes’ got a different meaning IMHO)
Privacy Windows has been successfully cleaned! : Please suggest proper translations!
Privatsphärenfenster sounds very ugly in my opinion.