Currently, we use Bing free service to translate IceDragon specific strings.
We need your help to make a better translation for these strings.
I have attached the English resource files.
Please translate just the text between the quotes, but not the words that start with ‘&’ character.
Also, brand names and vendor names like ‘IceDragon’, ‘Comodo’ or ‘Comodo Security Solutions’ shouldn’t be translated.
I will update the archive and notify you, every time new strings are added.
Thank you for your support.
Hi,
Only the IceDragon specific strings are translated with Bing, they aren’t so many compared to the ones that are also used in Firefox. If you want to check the IceDragon specific strings translated with Bing, for the German language, you can manually download the xpi file, extract the files from the xpi archive in a certain directory. Enter that directory and go to “chrome%LangName% (in your case ‘de’ )\locale\branding” where you can find the brand.dtd and brand.properties files. If the translation is good ( excluding the Virtual Mode page translation ) you can leave it that way.
Thank you.
Here’s another string that needs to be checked, in this case it’s in brand.properties:
homePageSingleStartMain=Firefox Start, a fast home page with built-in search
I think Firefox needs to be replaced by IceDragon in your original en-US locale, doesn’t it?
I’ve already got localized these 2 files, 99% completed & double checked. However I can’t post them now since no one from Comodo’s replied to that weird sentence in the brand.dtd file yet. Once I got that string fixed in original English language, I’ll localize it to es-AR and post those 2 files here.