Comodo Firewall in Portuguese/Português

Discussion about Portuguese translation

Doesn’t anybody start to translate CPF into Portuguese (Brazil)?
If not, maybe I can check how much time it could take… ::slight_smile:

I’m the avast! translator to Portuguese (Brazil).
http://www.avast.com/eng/avast-translators.html

wow… excellent.

shall we send you the files for you to check?
if so can you pls PM me your email address.
thanks
Melih

Tech: Obrigado pela sua ajuda - se precisar de companheiro/as, por favor comunique-se com o pessoal do ‘cantinho’ aqui https://forums.comodo.com/index.php/board,37.0.html. O (grande) Cucamonga ja se prontificou a ajudar tb, logo ele pode fazer uma bela tabelinha com vc.

(V) (:WAV)javascript:void(0);
Clapping

seria de facto mais utilizada porque os utilizadores preferem compreender o que estão fazendo e não fazer á toa principalmente com uma Firewall que é tão importante utiliza-la bem.Mãos à obra…

Well, here is my first version of Portuguese Brazilian translated version for Comodo Personal Firewall.

I am not a professional translator but probably this will work fine for Brazilian users.

Best regards,

[attachment deleted by admin]

The Portuguese translation of CPF was finished…

If someone would like to see it…

VC: I’m sure everyone would - could you post pls?

Sure,

here you have it… :wink:

[attachment deleted by admin]

And here is the Brazilian Portuguese version. I sent it to Umesh right now.

(L)

[attachment deleted by admin]

Somebody could become trained as translating CPF…I already have the files that were posted…if somebody can me to help it orders a message that becomes trained to translate CPF for the e-mail duduadao@yahoo.com.br … Thank you very much.

Somebody could become trained as translating CPF…I already have the files that were posted…if somebody can me to help it orders a message that becomes trained to translate CPF for the e-mail duduadao@yahoo.com.br … Thank you very much.

Stain: Desculpe, mas nao entendi o seu post. Vc pode repetir em Portugues, p/f?

Paulo: Me desculpe por complicar a vida de vocês. Eu sou brasileiro, mas não sabia que existiam brasileiros participando deste forum e por este motivo, pelo qual já vi que estava enganado, resolvi colocar o meu post em inglês. Mas o assunto do meu post é: eu tenho todos os arquivos necessarios para tradução do CPF, eu acho, mas mesmo assim não sei como as instalar. Você poderia me ajudar se não lhe for muito incomodo?
Obrigao.

Stain: Agora sim, rapaz - tudo ficou mais claro.

Nunca eh um incomodo, mas os files traduzidos que vc esta vendo no foro sao para uso dos programadores. Estaremos lancando uma versao beta multi-lingue (2.4) hoje que tera Portugues (versoes Bacalhau e Feijoada) ja pre-embutidos, traducoes gentileza do nossos estimados usuarios. Fique de olho no foro beta p/f.

Bacalhau e feijoada lol. Brasileiros têm sempre uma maneira diferente de dizer as coisas. ;D
Aprecio que haja em português, apesar de não a querer usar. Prefiro tudo em inglês para ser mais fácil de procurar ajuda e conselhos.
Obrigado VC e Cucamonga. E Paulo claro pela voz lusitana da Comodo aqui no forum!
(V) :■■■■

;D Hahahaha, realmente “Bacalhau” e “Feijoada” foram pra matar! Estou curioso para ver como ficou a versão brasileira. Uma coisa é fazer a tradução de frases soltas (ainda que o programa de tradução tente nos situar do contexto da frase) e outra é ver no programa mesmo.

Abraço.

Amigos: O ultimo update que tenho da equipe tecnica eh que teremos mais alguns releases daqui a alguns dias. Estou fazendo o lobby para que a feijoada e o bacalhau sejam rapidamente incluidos no cardapio beta.

Someone/Alguem: Voz Lusitana? Agradeco o elogio mas sou Carioca, de chinelo, ‘ssssUtaqui’ e tudo… :slight_smile:

Lusa sim. O português, a língua, é lusitana! :■■■■

Paulo: Muito obrigado pela sua explicação. Agradeço desde já. Mas vc poderia me informar se vcs ja tem uma data pervista para o lançamento da versão beta?