Polska wersja Comodo Internet Security 4 ukończona

Widzisz, tu nie chodzi o to, że twoje bezpieczne programy próbują zhakować twój system :). Tu chodzi o typ zachowania monitorowanego prze HIPS. Tego typu zachowanie może być wywołane przez próbę włamania, ale także przy próbie ingerencji w system przez bezpieczne programy. Co to nazewnictwa hak czy hack… Nie jestem profesorem Miodkiem, ale wiele pojęć obcojęzycznych zostało adoptowanych do języka polskiego. Zatem jeśli mamy polski odpowiednik, to wg mnie powinniśmy go używać. Z resztą, tak jak napisałem wcześniej, to tłumaczenie było obecne wcześniej w wersji 3, gdzie zatwierdziło to kilka osób i nie było to moje “widzi mi się”.

bron mnie boze, abym Ci zarzucał, ze to Twoje widzi mi sie :wink:

jesli tak sprawa, wyglada, nie bede pchal nosa tam, gdzie nie trza. ide spamowac gdzie indziej ;d … tez nie jestem miodkiem, ale chyba czesciej spotykalem sie ze stwierdzeniem ‘hack’ i do takiego sie przyzwyczailem.

tyle mojego

no i nie wiem czy z tym tłumaczenie to tylko u mnie takie pomieszane? (zdjęcie zamieściłem parę postów wcześniej), poza tym w innych funkcjach nie było tłumaczenia, ale już teraz nie pamiętam gdzie. Instalowałem on-line oraz z instalatora z forum (link parę postów wcześniej podany przez szametu) i za każdym razem tak samo. Wróciłem do wersji CIS3 i poczekam na automatyczną aktualizację, może do tego czasu zostanie naprawione tłumaczenie.

Z tego co wiem, to nie ma tłumaczenia w ustawieniach alertów (alert settings). O innych mi niewiadomo, jeśli takie są to proszę pisać. Co do “krzaczków”… zaktualizowałem plik lokalizacyjny ale nie wykrywa na moim połączeniu sieci prywatnych tzn nie mogę sprawdzić, czy już jest ok. Jeżeli możesz sprawdzić u siebie, zamieszczam plik cfp.lang, który należy skopiować do katalogu comodo/localizations, następnie zrestartować CIS.

Jeżeli chodzi o tłumaczenie instalatora, to jest gotowe, ale najwyraźniej nie zdążyli z implementacją.

[attachment deleted by admin]

Dzięki za zainteresowanie i pomoc Breen. Mam teraz zainstalowaną wersję CIS3 więc nie sprawdzę, a nie mam już siły odinstalowywać i instalować wersję CIS4 i później znowu ustawiać program po swojemu. Poczekam na automatyczną aktualizację i zobaczymy wtedy. No nie mów, że nie wiesz dlaczego nie wykrywa u Ciebie nowej sieci i nie wiesz jak to ustawić? :smiley:

Wiesz mam nietypowe połączenie z netem, więc raz to dziala raz nie :slight_smile:


JUŻ SPRAWDZIŁEM. Teraz jest ok.

Mam nadzieję, że nie ma więcej literówek/wpadek etc.

Witam! O polskim dziale na forum Comodo dowiedziałem się z linku _Breen w komentarzach na dobrych programach. Wczoraj skusiłem się na zainstalowanie Comodo 4, z wersji 3 byłem zadowolony, może czwórki jeszcze dobrze nie poznałem, ale lake test na razie słabo jej wychodzi, ale nie o tym miałem pisać.

Jeśli chodzi o tłumaczenia w porównaniu z wersją 3 zauważyłem nieprzetłumaczone drobiazgi. Wiem, że wszyscy, a przynajmniej większość rozumie znacznie pokazanych poniżej słów, ale skoro wcześniej całość była po polsku, to myślę, że teraz też można podobnie zrobić.

http://img411.imageshack.us/img411/9872/comodo4.png

Zamiast np:

All applications - wszystkie aplikacje
Windows System Applications - Aplikacje Systemu Windows
Windows Updater Applications - Aktualizator Systemu Windows
Web Browser - Przeglądarka
Trusted Applications - Zaufana aplikacja
My Computer - Mój komputer
Critical Area - Krytyczne obszary
Outgoing Only - Tylko połączenia wychodzące
itd…

Przed chwilą znalazłem w zakładce
Zaplanowane skanowania
Weekly Virus Scanning

Tak jak napisałem wcześniej, jeśli coś jest nieprzetłumaczone= Comodo nie udostępniło odpowiedniego skryptu. Podobnie jest z innymi tłumaczeniami.

Co do leaktestów trzeba pamiętać, że CIS4 został skonstruowany, aby wyświetlać jak najmniej alertów. Przy domyslnych ustawieniach tj. aktywna piaskownica, ustawienia firewalla na allow all outgoing, leaktesty nie są przechodzone w 100%. Wystarczy zmienić z allow na ask, wyłączyć piaskownicę, żeby mieć 100%. Ja w Comodo Leak Test miałem 340/340. Podobnie miałęm zaliczony test shields up.

Masz racje, jak sprawdziłem również w innych językach pokazane przez mnie komunikaty zostały nieprzetłumaczone.

Z góry przepraszam za jakość zdjęcia, zrobione aparatem z telefonu 88), a w normalnym aparacie siadły mi baterie - taki pech O0
Brak tekstu, w moim przypadku “COMODO TIME MACHINE”

[attachment deleted by admin]

To jest już zmienione, jak i kilak innych błędów. Aktualizacja pojawi się przy okazji wydania kolejnej wersji CISa. Ewentualnie możesz pobrać zaktualizowaną paczkę lokalizacyjną, rozpakować i skopiować do katalogu comdo/translations. Po restarcie CISa powinno być ok.

[attachment deleted by admin]

Witam wszystkich.
Na początku powiem, że dobra robota z tłumaczeniem tego programu. Pewnie jest tutaj z 7 tys. stringów, więc trochę zabawy jest.

A teraz do rzeczy. Sam tłumaczę programy, być może część z nich używacie: AIMP, XnView, TheGodfather - niestety już martwy, FreeDownloadManager, IcoFX, MyDefrag, FoxitReader (ci to mają porąbany system tłumaczenia, a przez to są krzaki jak nie wiem), i trochę mniej oficjalnie 7-Zip, Paint.NET, Notepad2.

i dlatego proponuję swoją pomoc przy CIS4. Jak widzę większość tekstów (jeżeli nie wszystkie) jest przetłumaczona, ale na pewno znajdzie się parę poprawek. Widziałem parę zdań, które można by trochę bardziej gramatycznie napisać.

Co wy na to?

Aby nie być gołosłownym
plik cavscan.polish.lang jest

powinno być

dlaczego: (a) pamięci komputera brzmi bardzo sztucznie (b) nie odpowiada oryginałowi
chyba, że to dotyczy tylko i wyłącznie wirusa wykrytego w pamięci, a nie w pliku

- brakowało “ł” była tylko l-ka i proponował bym przy komunikacie o permanentnym ingnorowaniu wpisać “na stałe zignorować” niż “na stałe ignorować”, gdyż pierwsze sugeruje, że ignorujemy raz i się więcej nie pyta a drugie to takie hmmmm

Załączam moje poprawki (znalazło się parę nieprzetłumaczonych tekstów i dorobne poprawki)

[attachment deleted by admin]

string id=“138” jest jak najbardziej ok: czy na pewno chcesz STALE ignorować… w sensie “ciągle”. Nie było tam literówki ani nie brakowało “ł”.

Jeśli chodzi o “pamięć komputera” odnosi się to zarówno do pamięci ram jak i Hdd, zatem tłumaczenie jest poprawne(i to nie tylko moje, akurat ten string pozostał z CIS 3, tak jak wiele innych)

Wg mnie nie trzeba już mieszać w tłumaczeniu, bo zrobi się burdel, a tłumaczenie musi być spójne. Oczywiście jeśli znajdą się literówki to jak najbardziej należy poprawić :). Możesz napisać jakie nieprzetłumaczone elementy znalazłeś/przetłumaczyłeś?

Trochę tego było… nie będę pamiętać. Najlepiej jeżeli chcesz zobaczyć to użyj WinMerge na moim i tym ostatnim co zamieściłeś, na pewno były to stringi z cfplogvw.polish.lang od id=“20201” do id=“20275”

Co do moich sugestii poprawek to uważam, że moje jest bardziej gramatyczne, ale nie będę mówił, że mamy użyć moje.

A propos wszędzie przetłumaczyłeś Sandbox na piaskownica a we wpisach cfplogvw.polish.lang np:

pozostało Sandbox - powinno być wg mnie jednolicie
(a propos to w polskim po dwukropku zawsze jest mała litera, więc pozmieniałem w tych stringach na małą)

Jak będę miał chwilę to wtedy wrzucę dokładnie listę zmian dokonanych przeze mnie

Kolego proszę cie nie mieszaj za bardzo w tym tłumaczeniu. Niech ci się nie wydaje, że poprawne tłumaczenie CISa to tylko wpisanie tekstu. Każda zmiana niosła za sobą wielogodzinne sprawdzanie jak to wygląda w trakcie funkcjonowania programu, to było najbardziej żmudne, także tłumacząc CISa trzeba znac zasady funkcjonowania programu,a nie tylko patrzeć w skrypt ;). W każdym razie dzięki za zainteresowanie i za sugestie. jak będę miał trochę czasu przyjrzę się twoim zmianom i sprawdzę czy coś warto by zmienić

- Tutaj sprawdzę czy nazwa sandbox ma jakieś znaczenie(prawdopodobnie nie ma, ponieważ chodzi tylko o oznaczenie sekcji i nigdzie w gui nie ma takiego oznaczenia). Tak samo ta mała litera to błąd z Twojej strony, ponieważ nigdzie w gui nie masz takiej opcji jak Sandobx: wirtualizacja… Jest tylko Wirtualizacja plików, czyli prawidłowo z dużej litery.

Nie wiem czy ktoś to wyłapał. Nie jest błąd tłumaczenia tylko pozycjonowania tekstu w oknie “Zaplanuj skanowanie”. Okienko do wpisywania tekstu “Nazwa” jest przesłaniany przez “Poniedziałek”. Dopiero po najechaniu myszką na okno jest tak jak powinno być (prawie).

[attachment deleted by admin]

Nie mieszczący się tekst…jeszcze przed aktualizacją nowej wersji CIS-a zaktualizowałem samo tłumaczenie i było dobrze…

[attachment deleted by admin]

:ilovecomodo:
A ja tu tylko chcialem serdecznie podziękować za spolszczenie tego produktu. To kawał świetnej roboty, czyniący ten pakiet znacznie przystępniejszym.

Bo choć można by używać go w angielskim, to na pewno nie dla wszystkich zainteresowanych było by to wykonalne. Myślę, że bez tej translacji, grono użytkowników COMODO w Polsce było by mniejsze co najmniej o połowę. Na przykładzie foobara - wiem co mówię :slight_smile:

Słowem dziękujemy - szacunek - i doceniamy tą pracę :-TU
:comodorocks:

Podobnie jak koledzy też zauważyłem, że w niektórych miejscach tekst jest przykrywany, nie mieści się. Przykład:

http://img46.imageshack.us/img46/6140/99791255.jpg

To zrzut ekranu, jedynie niebieskim paskiem zakryłem mój adres. Przyciski OK i Zamknij albo są pod tekstem lub kiedy w to miejsce najedziemy myszką zakrywają tekst.

Gdy jest włączona piaskownica i zostaje uruchomiony nieznany program pojawia info i zaznaczona jest opcja: “Przechowuj tą aplikację w Piaskownicy”. Prawidłowo powinno być: “…tę…”