Dzięki za język polski

Po angielsku niby wszystko rozumiem ale teraz po polsku jest dużo przyjemniej.

Spox i dzięki za słowa uznania za nasze tłumaczenie :).

Sergeant Sykes podziękował już w naszym imieniu, ale chciałbym tu dołożyć moje trzy grosze… :wink:
Lokalizacja oprogramowania to osobny światek w informatyce, zdominowany (w przypadku Windowsa) przez wielkie korporacje zatrudniające zawodowych tłumaczy, czyli tzw. LSPs (Localization Service Providers), z których usług korzysta m.in. większość producentów pakietów zabezpieczających, a COMODO jest tu jednym z nielicznych wyjątków. Zawodowe korporacje tłumaczy z lekceważeniem odnoszą się do wolontariuszy i tzw. wolnych strzelców działających również na n tym polu. Przedstawiciele LSP twierdzą, że wolontariusze z reguły nie mają odpowiedniego przygotowania zawodowego (nie są zawodowymi tłumaczami), nie posiadają zaplecza technicznego (oprogramowanie do lokalizacji jest z reguły bardzo drogie i kosztuje tysiące Euro) oraz odpowiednich mechanizmów kontroli jakości, a przede wszystkim nie potrafią pracować w grupie. Faktycznie, w wielkich korporacjach praca grupowa jest o wiele prostsza, ponieważ opiera się na jednej prostej zasadzie – Przełożony > Podwładny, podczas gdy w ekipie wolontariuszy robiących to samo, ale nie dla pieniędzy, system nakazowo-rozdzielczy nie zdaje egzaminu. Jako, że jestem nieco indywidualistą i nie lubię wielkich korporacji zadzierających nosa, chciałem się przekonać czy jest możliwe obalenie tych mitów i było to jednym z powodów (oczywiście nie najważniejszym) przyłączenia się do grupy tłumaczy CIS. Cała nasza ekipa to ludzie z różnym doświadczeniem dotyczącym tłumaczonego programu (czyli COMODO), zagadnień lokalizacji, używających różnych narzędzi do lokalizacji oprogramowania i osobiście się nieznających więc wydawało się to wyjątkowo trudne. Jednakże przetłumaczyliśmy cały program i bezkonfliktowo dopracowaliśmy mechanizmy współpracy zaledwie w ciągu jednego miesiąca i przypuszczam, że specom z LSP nie udałoby się zrobić tego w tak krótkim okresie czasu.
Chciałbym tu również osobiście podziękować Sergeant Sykes’owi i Breen’owi za świetną współpracę. (:CLP)
Cieszę się, że nasza praca została doceniona. Jak wspomniałem powyżej, współpraca układała nam się bardzo dobrze, więc prawdopodobnie będziemy kontynuować naszą pracę nad polską lokalizacją CIS (potencjalne poprawki, aktualizacje CIS, dokończenie tłumaczenia pliku pomocy itp.).

Witam się jako nowy czytający.
Moje gratulacje za kawał dobrej roboty :-TU.
Miło się przekonać, że nie wszędzie szmal jest najważniejszy ;D

Pozdrawiam,

                 Zenek

z mojej strony też serdeczne dzięki i słowa uznania dla Waszego zespołu

Wielkie dzięki :wink: