Bonjour,
Bravo pour ce gros travail, c’est vraiment appréciable et apprécié !
Néanmoins, j’ai remarqué quelques petites fautes d’orthographe par-ci, par-là. Est-ce utile de les signaler ? Si oui, à qui doit-on s’adresser ?
Merci
Bonjour,
Bravo pour ce gros travail, c’est vraiment appréciable et apprécié !
Néanmoins, j’ai remarqué quelques petites fautes d’orthographe par-ci, par-là. Est-ce utile de les signaler ? Si oui, à qui doit-on s’adresser ?
Merci
Pareil pour les fautes, ce serait bien de pouvoir renseigner les traducteurs sur ce topic avec toutes les fautes trouvés pour quoi ceux ci soient corrigées.
vous la trouvez où cette version française ??
Vous avez trouvé des fautes.
[edit] en effet j’ai vu des fautes d’accord.
zut alors, j’en suis désolé.
Faut dire aussi Comodo ce coup ci n’a pas fourni de version ou le Français était dispo en même temps que la beta.
j’ai donc tout fait en mode texte sans voir avant mi janvier ce que cela donnait dans l’interface.
Listez les moi sur lyonelf[]gmx.fr
Vous pouvez aussi proposer d’autres phrases ou tournures pour en discuter ensemble. je n’ai pas le monopole de la trad
Bonjour Lyonel
Ne sois pas désolé, tu as fait un très gros travail, chapeau !! :-TU
Quelques petites fautes ne sont pas graves, mais on peut les corriger ensemble si cela t’intéresse
ouioui mails moi cela
Merci à NENETT58 de l’adresse où se trouve la version pouvant être paramétrée en langue Française.
Cela me permet de mieux apprécier CIS V6 logiciel remarquable dans son utilisation et
ses nombreuses fonctions.
Amicalement
Courtil
je me joints à tous mes camarades, pour féliciter le travail de traduction.
Bonjour,
félicitations pour le travail de traduction.
Salut nenette58, ;D
Bonne journée.
Je vous joint la dernière version ( retirer le .txt à la fin et écraser le .lang dans le rep traduction).
si vous voyez encore des fautes n’hésitez pas à me taper dessus
Nhésitez pas à travailler la partie Killswitch, la trad est incomplète car je suis pas un expert de certains termes réseau.
[attachment deleted by admin]
lyonel, bonjour,
Heu!!
( retirer le .txt à la fin –Ça ok je sais faire- et écraser le .lang dans le rep traduction).Là dans "translation j’en ai beaucoup des .lang!!!
Merci de me préciser comment faire.
Je ne suis pas, comme tu peux le constater, très doué.
Merci par avance
Bonne journée.
Bonjour,
Chaque pays à son nom dans les différents fichiers de trad.
c’est donc le cis.french.lang qui sera écrasé.
merci, je testerais quand j’aurais le temps après sauvegarde du pc et désinstallation de la précédente.
de nouveaux strings vont etre lancés et je sèche un peu sur la trad a effectuer, si trad Fr il y a besoin sur des expressions techniques anglaise.
voici le lien des 2 fichiers concernés avec le txt des changements