Author Topic: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR  (Read 77986 times)

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« on: January 18, 2013, 11:09:49 AM »
First you send me an email telling me I'm posting too much irrelevant content. Let's s see, I posted things about questions, issues, new content. Maybe the most "irrelevant" posts were simple thanks notes, which I consider not to be irrelevant at all.

And now you post this, but I'm the one being irrelevant?

Jaspion, sorry but in this pic: https://forums.comodo.com/index.php?action=dlattach;topic=51090.0;attach=88057;image the item "Reputação" seems to be PT-PT common word. In brazilian try another word, like "Avaliação" or "Apreciação".. just an idea... anyway, great to see cis6 in ptbr :D


Mod edit: This is a topic is made  to discuss the intricacies of translating the CIS program in preparation of submitting the translation in Comodo - CIS 6.x Localizations (incl. CCE/KS/Autoruns).

This will prevent the Comodo - CIS 6.x Localizations (incl. CCE/KS/Autoruns) topic from clogging up and becoming unmanageable.

Good luck with the translations.

Eric
« Last Edit: January 18, 2013, 07:10:41 PM by yro »
Sorry about my english.. :P

Offline Jaspion

  • Product Translator
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 287
    • Jaspion's Forum
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #1 on: January 18, 2013, 11:16:29 AM »
Jaspion, sorry but in this pic: https://forums.comodo.com/index.php?action=dlattach;topic=51090.0;attach=88057;image the item "Reputação" seems to be PT-PT common word. In brazilian try another word, like "Avaliação" or "Apreciação".. just an idea... anyway, great to see cis6 in ptbr :D

What's the problem with it being a common word in Portugal? It's also common in Brazil...

But I like your suggestion of "Avaliação". I'll update the relevant files with it. Thanks for the idea.
Jaspion Scripts for MyDefrag
The most powerful HDD defragmenter and optimizer is now even better and easier to use.
Visit our forum: http://jaspion.boards.net

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #2 on: January 18, 2013, 11:19:56 AM »
What's the problem with it being a common word in Portugal? It's also common in Brazil...

But I like your suggestion of "Avaliação". I'll update the relevant files with it. Thanks for the idea.

No problem at all. But in ptBR we have some costums and some language vicious, not like in ptPT. atleast they have different words and language vicious. When some brazilian see the term "Reputação" they automaticaly thniks thats its about some ptPT translation. Just that. But by our gramar its correct, anyway...
Sorry about my english.. :P

Offline Jaspion

  • Product Translator
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 287
    • Jaspion's Forum
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #3 on: January 18, 2013, 11:23:00 AM »
What's the problem with it being a common word in Portugal? It's also common in Brazil...

But I like your suggestion of "Avaliação". I'll update the relevant files with it. Thanks for the idea.

On second thought, some entries may not sound so good with the new translation. Like "Verificação de Reputação" would become "Verificação de Avaliação" which would sound rather redundant. If other Brazilians can share opinions it'd be much appreciated.

No problem at all. But in ptBR we have some costums and some language vicious, not like in ptPT. atleast they have different words and language vicious. When some brazilian see the term "Reputação" they automaticaly thniks thats its about some ptPT translation. Just that. But by our gramar its correct, anyway...

I disagree. Seeing the word "reputação" would not make me think it's in PT-PT. There are many words that are used in Portugal and not used here in Brazil but this is not one of them.
Jaspion Scripts for MyDefrag
The most powerful HDD defragmenter and optimizer is now even better and easier to use.
Visit our forum: http://jaspion.boards.net

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #4 on: January 18, 2013, 11:26:29 AM »
On second thought, some entries may not sound so good with the new translation. Like "Verificação de Reputação" would become "Verificação de Avaliação" which would sound rather redundant. If other Brazilians can share opinions it'd be much appreciated.

I disagree. Seeing the word "reputação" would not make me think it's in PT-PT. There are many words that are used in Portugal and not used here in Brazil but this is not one of them.

well.. its not so commom to see the term "Reputação" in br sites, foruns, blog,s etc. Just try an search in google and see for yourself. But like I said, in ptBR gramar, its correct. Ist more like an case of language costums.
Sorry about my english.. :P

Offline Jaspion

  • Product Translator
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 287
    • Jaspion's Forum
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #5 on: January 18, 2013, 11:33:33 AM »
well.. its not so commom to see the term "Reputação" in br sites, foruns, blog,s etc. Just try an search in google and see for yourself. But like I said, in ptBR gramar, its correct. Ist more like an case of language costums.

A Google search resulting in less results for a certain word doesn't mean that word is not understood. Like I said, in some cases using the word "avaliação" would make the text redundant because of how our language works. So even if I find "avaliação" better in some cases, to retain a standard across all of the program, it is better to use "reputação", which is a word that any Portuguese-speaking person will immediately understand.

Please if you wish to discuss this particular question further, PM me so we don't hog the Thread without reaching a conclusion.
Jaspion Scripts for MyDefrag
The most powerful HDD defragmenter and optimizer is now even better and easier to use.
Visit our forum: http://jaspion.boards.net

Offline liosant

  • Star Group
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 1583
  • GOD cure me epilepsy and atrophy - Sou brasileiro!
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #6 on: January 18, 2013, 11:50:09 AM »
Concerning the translation to Portuguese (Brazil), there is some errors of agreement and still missing some translations as CCE and Killswitch, but expect most Brazilians do not even know of the existence of these tools and how they work.

Offline maxdelong

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 70
  • Best day of my life!
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #7 on: January 18, 2013, 12:08:14 PM »
On second thought, some entries may not sound so good with the new translation. Like "Verificação de Reputação" would become "Verificação de Avaliação" which would sound rather redundant. If other Brazilians can share opinions it'd be much appreciated.

Well,
"Avaliação de Verificação" does not sound so good really, but "Avaliação de Reputação" have an sound good. :)
Living and learning! No pain no Gain! Fight until the end of my forces!

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #8 on: January 18, 2013, 12:12:04 PM »
anyway, jaspion.. do what you think is better. the two terms are ok. i just think "Avaliação" has more appeal in brazil country and a lot of people thinks the same, but its your call. or maybe we could find another term for this matter...

ill not pm or email anybody. this tread is about translation. we are discussing about ptbr translation so i dont see the point of making this discussion particular if its about a hole country.
Sorry about my english.. :P

Offline Jaspion

  • Product Translator
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 287
    • Jaspion's Forum
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #9 on: January 18, 2013, 12:15:56 PM »
You are impossible. Pla continue via email AND NOT DISTURB OTHER FORUM USERS

Alex, please explain to me what the problem is in discussing translation issues in the translation thread. This is getting ridiculous.

I spent 2 files( cis, cistray) for Jaspion criterion is whether or not it changes. Maybe in the coming hours he should send his files.

sorry my english!

liosant I already reviewed and used your suggestions where I found they were applicable. I PM'd you about it and posted it in this thread. (https://forums.comodo.com/beta-corner-cis/comodo-cis-6x-localizations-incl-cceksautoruns-t51090.0.html;msg653281#msg653281)

Well,
"Avaliação de Verificação" does not sound so good really, but "Avaliação de Reputação" have an sound good. :)

Yes it sounds ok, but the term used across the program is "Verificação" which is widely used in all AV programs etc. And to keep consistency it's better not to change it to "Avaliação" in this case.
Jaspion Scripts for MyDefrag
The most powerful HDD defragmenter and optimizer is now even better and easier to use.
Visit our forum: http://jaspion.boards.net

Offline liosant

  • Star Group
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 1583
  • GOD cure me epilepsy and atrophy - Sou brasileiro!
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #10 on: January 18, 2013, 05:23:59 PM »
alguma traduções meio que estão dando volta, não está sendo diretos.
por exemplo, o termos "abrir" e "ver", é desnecessário ja que existe uma breve descrição do que essas opções na area tarefas  fazem.

Offline Jaspion

  • Product Translator
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 287
    • Jaspion's Forum
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #11 on: January 18, 2013, 06:21:06 PM »
alguma traduções meio que estão dando volta, não está sendo diretos.
por exemplo, o termos "abrir" e "ver", é desnecessário ja que existe uma breve descrição do que essas opções na area tarefas  fazem.

Então, eu estou me guiando pelo seguinte, eu apenas reduzo o texto em dois casos:

- quando o texto não cabe no espaço disponível
- quando o texto fica redundante demais

Note que eu não disse "quando o texto fica redundante" mas sim "quando o texto fica redundante demais". Isso porque eu me oriento sempre pela tradução original, ou seja, tento ser o mais fiel ao original possível.

O texto original é realmente redundante em muitos casos, mas isso foi desenvolvido desta forma. Um exemplo são as configurações avançadas que dizem "configure" duas vezes na mesma frase, exemplo:

"Access and configure various security configuration options"

Neste caso a versão em português ficou com apenas um "configurar", mas em outros casos eu deixei como estava, para como eu disse manter a maior fidelidade ao original.

E quanto aos verbos antes das opções como "Abrir Gerenciador de Tarefas", estes prefiro também manter pelo mesmo motivo, pois é assim no inglês.

Outra coisa para discutirmos aqui é a questão do termo "Reputação" ou "Classificação".
Jaspion Scripts for MyDefrag
The most powerful HDD defragmenter and optimizer is now even better and easier to use.
Visit our forum: http://jaspion.boards.net

Offline maxdelong

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 70
  • Best day of my life!
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #12 on: January 18, 2013, 07:10:13 PM »
Outro erro:
(Segue na imagem)

[attachment deleted by admin]
Living and learning! No pain no Gain! Fight until the end of my forces!

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #13 on: January 18, 2013, 07:14:34 PM »
Galera, renomeei o tópico pra todos entenderem do que se trata e poderem participar.

Por favor, todos os membros "brasileiros" deste fórum, participem e ajudem o Jaspion pois o mesmo est´pa traduzindo o COMODO INTERNET SECURITY 6 para Português do Brasil.

Na medida do possível irei ajudar, mas meu tempo é curto aqui.

Abraços.
Sorry about my english.. :P

Offline yro

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 667
Re: Discussão sobre a tradução do CIS 6 em PT-BR
« Reply #14 on: January 18, 2013, 07:16:06 PM »
Jaspion, se possível, poderia fazer o upload dos arquivos de tradução e postar aqui?

Pretendo fazer uma revisão geral e o que eu encontrar de erro irei reportar aqui pra você. Além de sugestões e tal.
Sorry about my english.. :P

 

Free Endpoint Protection
Seo4Smf 2.0 © SmfMod.Com Smf Destek