Author Topic: Comodo Firewall in Swedish  (Read 80793 times)

Offline egemen

  • Comodo Staff
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 3380
Comodo Firewall in Swedish
« on: September 21, 2006, 04:47:12 PM »
Discussion about Swedish translation

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #1 on: September 23, 2006, 07:10:19 PM »
I can help Comodo... translating CPF 2.4 to Swedish. :)
I've sent a PM to Melih.

Offline Bluesman

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 568
  • Only Amiga Makes It Possible
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #2 on: September 23, 2006, 07:24:02 PM »
I can help Comodo... translating CPF 2.4 to Swedish. :)
I've sent a PM to Melih.
Great AOwL :)

If you need some help, or discuss swedish word with another swede, or if you have some problems, just PM me, and I will try to help you :)
"The blues are the roots, everything else is the fruits" -Willie Dixon

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #3 on: September 23, 2006, 07:27:56 PM »
Great AOwL :)

If you need some help, or discuss swedish word with another swede, or if you have some problems, just PM me, and I will try to help you :)

Thanks, I will PM you... ;D

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #4 on: September 27, 2006, 06:43:54 PM »
Well, i have a problem with "parent". I dont like that word... i feels wrong to use it in the way CPF do. For me parents means mother and father. Can someone give me another word that means the same thing? Like "skip parent" = "don't bother to use a mother" :)
If there is someone swedish here, your suggestions are welcome...

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #5 on: September 30, 2006, 07:06:48 AM »
Är det inte nån som har ett bra förslag till översättning för "Parent"?
Jag har funderat lite och tycker att "ursprung" kanske kan passa in.
Vad tycker ni?

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #6 on: September 30, 2006, 07:15:41 AM »
Är det inte nån som har ett bra förslag till översättning för "Parent"?
Jag har funderat lite och tycker att "ursprung" kanske kan passa in.
Vad tycker ni?

Kanske "källa"?

Offline sukarof

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 90
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #7 on: September 30, 2006, 09:08:53 AM »
Jag har fnulat på detta länge men kan inte komma på nåt :(
Mitt ordförråd räckte inte till att komma på något svenskt ord som har samma mening i dessa sammanhang.

Ursprung låter väl bra tycker jag.

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #8 on: September 30, 2006, 09:54:18 AM »
Ja, tack för att du funderar i alla fall... ;D
Jag har oxå funderat... länge...
Fundera mera! ;)

Skip parent check:
Hoppa över Käll kontroll
Hoppa över Ursprungskontroll
???
"strunta i" är väl för mycket talspråk va?

Skip parent:
Hoppa över Källa
Hoppa över Ursprung

Specify A Parent Application:
Specificera ett Källprogram
Specificera ett Ursprungsprogram
eller ska det vara "ange" i stället för specificera...? nåt annat?

Hmm det är bökigt att få till allt.. det måste få plats i gui oxå....
Är vi bara tre svenskar här?

Offline Bluesman

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 568
  • Only Amiga Makes It Possible
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #9 on: September 30, 2006, 11:35:14 AM »
Hmm det är bökigt att få till allt.. det måste få plats i gui oxå....

Ja, det är inte lätt :)

Källprogram tycker jag låter bättre än ursprungsprogram.

Och ange tycker jag låter bättre än specifiera

Strunta i, låter för mycket "vanligt-tal-prat" tycker jag, så "hoppa över" låter bättre
"The blues are the roots, everything else is the fruits" -Willie Dixon

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #10 on: September 30, 2006, 12:11:56 PM »
Ok, tack för åsikterna Bluesman.
Kanske Sukarof kan tycka till lite mer?
Nån annan svensk?

Offline Wingnut

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 73
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #11 on: October 03, 2006, 11:28:44 AM »
Tycker Bluesman kommer med några vettiga förslag där, "ange" tycker jag definitivt bör vara där istället för "specificera". Dock är ordet parent svårt, många eng/sve-ordböcker föreslår "upphov" som en tänkbar översättning, någon föreslog "moder". Vad som känns bäst är väl det som ser bäst ut när man sätter ihop det med "program", typ "moderprogram", upphovsprogram" osv osv.

Fråga på mera om/när du behöver.  (V)

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #12 on: October 03, 2006, 01:18:04 PM »
Tack för din åsikt Wingnut.
Enligt Melih fick vi använda source som översättningsord också.
Det ger några fler ord att välja på...
t ex sourcecode = källkod
skip parent (parent check)=
hoppa över källa (källkontroll)
hoppa över upphov (upphovskontroll)
hoppa över ursprung (ursprungskontroll)
hoppa över moder (moderkontroll)
hoppa över ......

Ni kan ju själva se i vilka sammanhang ordet används i GUI och popups, installation osv...
Konstigt språk vi har... ;)

Offline Bluesman

  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 568
  • Only Amiga Makes It Possible
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #13 on: October 09, 2006, 12:36:02 PM »
Du har säkert tänkt på det AOwL, men jag nämner det iallafall. I engelska är det ju vanligt med särskrivningar av ord, t ex licens key , user layout, user settings, background process, men i Sverige kör vi ofta med ett ord, t ex licensnyckel, användargränssnitt, användarinställningar, bakgrundsprocesser mm, mm

Anledningen att jag kom på detta är att antivirusprogrammet avast nu har kommit med en svensk version, och jag ryser då jag ser översättningar rakt av från engelskan som licens nyckel, användar gränssnitt bakgrunds processer...osv...hugaligen...  ;D

Ja ja, tänkte bara nämna detta  :)

Lycka till med översättningen AOwL!
« Last Edit: October 09, 2006, 12:38:50 PM by Bluesman »
"The blues are the roots, everything else is the fruits" -Willie Dixon

Offline AOwL

  • Comodo SuperHero
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 2349
  • Comodo Firewall Pro - Be safe, use protection...
    • NordicNatureMedia
Re: Comodo Firewall in Swedish
« Reply #14 on: October 09, 2006, 01:54:10 PM »
Jag har tänkt på det.  ;D
Tack för påminnelsen i alla fall. Kommer du på något mer, så är det bara att säga till. ;)
Jag har haft lite dåligt med tid ett tag nu, men hälften är i alla fall klart... :o
Ska försöka hinna den här veckan, för jag åker bort nästa vecka.
Jag är dock fortfarande osäker på ordet parent... :'(

 

Free Endpoint Protection
Seo4Smf 2.0 © SmfMod.Com Smf Destek