Please lets not have an Croatian/Serbian argument. The languages may be very similar, but there are many differences; Especially as of late. If you're doing a Serbian translation, then maybe we can team-up...
Lots of software has been translated and it would be logical to use the same technical terms as lets say the Joomla! translation uses, or something else that we can agree on. The point is, it needs to be big (I'm not going to say that basically it needs to be Microsoft).
Please let me know what's up, but translating an awesome product like COMODO certainly isn't going to be an easy job.
Pozdrav,
Vladimir