Author Topic: Comodo Firewall in French  (Read 132773 times)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #30 on: December 29, 2006, 08:13:07 PM »
Bonjour,

sbpir92i : concernant tes demandes de modification, il faudrait que tu les postes dans la section "wishlist" pour la version 3.

Cordialement.

ALG

 (R)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #31 on: December 30, 2006, 06:06:40 PM »
Bonjour,

Dernière info : la version 2.4 prévue pour début janvier sera suivi de la version 3 en mars 2007 (et non 2.5 comme indiqué précédemment).

ALG

 (R)

Offline sbpir92i

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 72
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #32 on: December 31, 2006, 03:36:09 PM »
Bonjour,

sbpir92i : concernant tes demandes de modification, il faudrait que tu les postes dans la section "wishlist" pour la version 3.

Cordialement.

ALG

 (R)


salut je vois pas ou poster tu pourrais m'indiquer l'endroit du post merci d'avance
cordialement sbpir92i  (B)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #33 on: January 01, 2007, 05:55:33 AM »
Bonjour,

Bonne année 2007 à tous !

sbpir92i : wishlist 3 : http://forums.comodo.com/index.php/topic,1202.0.html
wishlist 4 : http://forums.comodo.com/index.php/topic,4612.0.html

Dorénavant, je pense que tu devrais poster dans la wishlist 4 (compte-tenu de la sortie de la version 3 en mars 2007).

ALG

 (R)

Offline sbpir92i

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 72
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #34 on: January 01, 2007, 05:24:11 PM »
Bonjour,

Bonne année 2007 à tous !
ok merci enfaite j avias trouvé mais bon meric beaucoup vivement la v 3 et v4 mais bon on sera déja loin du début 2007
 (V)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #35 on: January 03, 2007, 12:44:09 PM »
Bonjour à tous,

Si vous souhaitez discuter en FRANCAIS de CPF pro, rendez-vous à http://forums.comodo.com/index.php/topic,4638.0.html

Well done Apache  ;)

ALG

 (R)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #36 on: January 03, 2007, 07:47:46 PM »
Bonjour,
Les fichiers de traduction ont été mis à jour.

---

Hi,
French translation files have been updated.

ALG

 (R)

Offline sbpir92i

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 72
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #37 on: January 04, 2007, 03:52:24 AM »
salut merci beaucoup pour la mise a jour

Offline Umesh

  • Comodo Alumni
  • Comodo's Hero
  • *****
  • Posts: 3421
  • Comodo Alumni
    • COMODO
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #38 on: January 04, 2007, 08:44:41 AM »
To alg,
You have uploaded old files alg!
In CPF_Master i find only 567 entries, while later i added 67 new strings in it as mentioned under following topic in my first post:
https://forums.comodo.com/index.php/topic,3239.0.html

And you updated files also as per those additions and sent to me. Looks like you have updated old file.

Anyway i am placing here latest file (French - alg-04-Jan-07-Updated.zip) with some more entries in it, please update these and let me know asap.

CPF_Images_Text_French.txt : 1 new entry
CPF_Master_French.txt : 24 new entries
cpfsubmit_Master_French.txt : 1 new entries
cpfupdate_Master_French.txt : 2 new entries
crashrep_Master_French.txt : 0 new entry
fwconfig_Master_French.txt : 6 new entries

Thanks
-umesh
« Last Edit: January 04, 2007, 10:00:50 AM by umesh »
We can't stop malware entering user's PC but we render them use-less when they enter PC: Welcome to Comodo's Default Deny innovation

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #39 on: January 04, 2007, 10:22:31 AM »
To alg,
You have uploaded old files alg!
In CPF_Master i find only 567 entries, while later i added 67 new strings in it as mentioned under following topic in my first post:
https://forums.comodo.com/index.php/topic,3239.0.html

And you updated files also as per those additions and sent to me. Looks like you have updated old file.

Anyway i am placing here latest file (French - alg-04-Jan-07-Updated.zip) with some more entries in it, please update these and let me know asap.

CPF_Images_Text_French.txt : 1 new entry
CPF_Master_French.txt : 24 new entries
cpfsubmit_Master_French.txt : 1 new entries
cpfupdate_Master_French.txt : 2 new entries
crashrep_Master_French.txt : 0 new entry
fwconfig_Master_French.txt : 6 new entries

Thanks
-umesh

To umesh :

Thanks for warning. As mentionned in PM, i've done a mistake  :-[

Next send tonight with files reviewed (with no upload error  ;))

ALG

 (R)

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #40 on: January 04, 2007, 07:36:32 PM »
To umesh :

Hi, at last ( ;)), you'll find the files here under !

thank you.

ALG

 (R)

Offline PifGadget

  • Newbie
  • *
  • Posts: 21
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #41 on: January 16, 2007, 06:45:50 PM »
Bonjour alg, et bonjour à tous,

Je viens seulement de jeter un coup d'oeil à ma première version localisée de CFP, en l'occurrence la RC5 (je n'utilise en général que des logiciels en anglais, mon XP étant lui aussi anglais, pour des raisons d'expérience, je m'en expliquerai) et malgré tous les efforts que alg a dû fournir, je me permet de constater une qualité assez médiocre de la version française, bien entendu pas de ton fait direct, alg, mais probablement dûe au fait que tu n'es pas un professionnel de la localisation et que tu ne disposais pas de directives terminologiques émanant des équipes de Comodo.

Ayant travaillé 8 ans comme ingénieur et coordinateur de localisation pour le numéro 1 du secteur et ayant notamment travaillé sur de nombereux produits Microsoft (qui sont loin d'être parfaits, rassure-toi), je note quelques maladresses linguistiques, qui j'en suis certain seront corrigées dans le futur.
Il est d'autant plus difficile de recommander des modifications alors que je n'ai découvert le produit que récemment et que mes remarques j'en suis conscient arrivent bien tard dans le processus de développement et par conséquent de localisation. J'espère donc que mes conseils et remarques ne paraitront pas prétentieuses, mon humble propos étant simplement de donner au produit la meilleure version française possible.
Comme tout le monde ici, je pense que Comodo est actuellement le meilleur firewall personnel du marché et il serait injuste qu'il ne soit pas non plus celui bénéficiant de la meilleure version française :)



Comodo Firewall étant un produit tournant sous un système d'exploitation Microsoft, il se doit de s'intégrer au mieux à la terminologie francophone de l'environnement dans lequel il est exécuté, c'est à dire de respecter ce qu'on appelera "le français Microsoft", pour que l'utilisateur retrouve des termes d'interfaces et des tournures phraséologiques qui lui sont familières.

Ainsi, en vrac (je n'ai pas encore pû faire de révision exhaustive) :

1) D'une manière générale, on préferera toujours d'utiliser l'infinitif plutôt que l'impératif.
Exemple : "Tester la sécurité de votre configuration actuelle" plutôt que "Testez..."

2) Depuis Windows 2000 et l'adoption des règles dactylographiques francophones internationales merci à nos amis canadiens ;) ), il est de mise d'utiliser dans les logiciels les majuscules accentuées.
D'ailleurs le bouton MISE À JOUR dans la barre d'outils en haut de l'écran principal comporte un accent, alors que la plupart des autres mots comportant des majuscules ne sont pas accentués (A PROPOS, dans la même barre).

3) Toujours tenter de maintenir le maximum de cohérence dans les termes utilisés.
Exemple d'incohérence : Le niveau de sécurité. Dans l'écran principal, on peut voir les intitulés "Tout bloquer" et "Tout autoriser", alors que le menu contextuel de l'icône de CFP dans la barre de notification indique "Bloquer tout" et "Autoriser tout".
Il y a certainement d'autres incohérences.

4) On ne traduit en général pas le nom du produit, même si celui-ci indique la fonction du logiciel (Mot pour Word ou Fenêtres pour Windows serait assez ridicule, non ? ;) )
Ainsi lorsque l'on parle de Comodo Firewall ou Comodod Firewall Pro, on ne devrait pas traduire par "le pare-feu Comodo".
La traduction pare-feu ne devrait être utilisée que lorsque le terme firewall est banalisé, c'est
à dire qu'il n'est pas partie intégrante du nom du produit.

5) Comme je l'expliquais au début de ce message, de nombreuses incohérences avec la terminologie
habituellement utilisée dans Windows XP se sont glissées dans les traductions :



* Dans l'assistant de configuration

"..., recommandé !" se rencontre en général plutôt sous la forme "... (Recommandé)"
Tout au long de l'assistant, on propose de "scanner" l'ordinateur, ce terme est un néologisme, on préferera utiliser le terme "examiner".
De même que "pour" est en général un peu brut pour traduire un gérondif de finalité, on préfera "afin de".
Ainsi "Scanner mon ordinateur pour les applications connues" deviendrait "Examiner mon ordinateur
afin de détecter les applications certifiées"


"Félicitations ! Vous avez fini la configuration de Comodo Firewall Pro"
->  "Félicitations ! La configuration de Comodo Firewall Pro est terminée."


Bouton "Fin" -> Bouton "Terminer"


"...le pare-feu montrera" -> "le pare-feu affichera"
Lorsqu'il s'agit de faire apparaitre quelque chose à l'acran on ne "montre" jamais dans Windows,
on "affiche"



* Dans l'interface utilisateur de CFP

Le terme policy est traduit par "politique", alors qu'on utilise plutôt en sécurité informatique celui de "stratégie", on parle toujours donc de "stratégies de sécurité" plutôt que de "politique de sécurité", qui donne une connotation idéologique.


"Validité de la souscription" -> "Durée de l'abonnement", subscription est un faux ami, il se traduit par abonnement et non souscription qui, lui, évoque une participation financière à un projet collectif. De plus vu que ce qui est exprimé après est une notion de durée, on peut remplacer validité par durée dans ce contexte.

De même que "Toute la vie" ne fait pas très informatique, on préferera "Perpétuelle", on parle d'ailleurs souvent de licences perpétuelles dans le cadre de licences de produit informatiques
dont le renouvellement n'est pas requis.

"Force de la protection" est une traduction littérale qu'il suffit simplement de traduire par "Niveau de protection".

"Rafraichir" dans l'écran de Gestion des composants se traduit plutôt par "Actualiser" en informatique, le rafraichissement étant plus adapté à des considérations climatiques.



Ce ne sont que quelques exemples, je pense qu'une révision technique complète du produit s'imposerait, révision à laquelle je serais ravi de participer, évidemment, celà dit je ne sais pas si une modification en profondeur du produit ravirait les développeurs de chez Comodo vu qu'une grande partie des traductions figure dans des images (aux formats JPEG et BMP) contenues dans les DLL linguistiques, et qui je pense doivent prendre pas mal de temps à générer, ce qui rend la localisation assez peu souple aux modifications.

Je remarque d'ailleurs que les traductions sont échangées par fichiers texte, ce qui signifie que les ingénieurs de chez Comodo ne parlant pas le français, il peut subsister des erreurs liées à la transposition des textes envoyés dans l'environnement de développement (d'où troncatures encore apparentes dans pas mal de boîtes de dialogues, césures incorrectement placées, etc.)

Enfin j'espère que ce message n'était pas trop fastidieux à lire, je serais donc ravi de collaborer à l'amélioration de la version française, si ça n'est pas trop tard évidemment.

Merci de votre attention,
et Longue vie à CPF  (V)
« Last Edit: January 16, 2007, 06:47:33 PM by PifGadget »

Offline alg

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 66
  • la route est longue, ..., oui, elle est longue ...
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #42 on: January 17, 2007, 04:27:07 AM »
Bonjour PifGadget,

J'ai lu l'intégralité de ton message. J'avais déjà lu un échange que tu avais eu avec Apache255, relatif à la localisation en français de CPF (CFP?). Celui-ci t'avais conseillé à l'époque de me contacter (ce que tu n'as pas fait par PM).

Aussi, je ne vais pas chercher à contester les arguments que tu as développé puisque que tu es un spécialiste en la matière et qu'évidemment, il est absolument indispensable que tu continues, achèves le travail de traduction.

C'est pourquoi, tu trouveras en pièces jointes les fichiers les plus récents envoyés à "umesh".

En revanche, sur ta manière de signaler à tous, et à moi en particulier, que la traduction actuelle est d'une qualité assez médiocre, je me permets de te dire qu'un message privé préalable aurait permis d'informer le forum "traduction française" que la localisation est à présent assurée par tes soins, information que je transmets aujourd'hui "par raison" et non par esprit de collaboration.

Je te rappelle que tu participes à un forum dans lequel les intervenants de tous niveaux partagent des expériences dans le respect de chacun. Je ne me permettrais pas une critique aussi directe sur des questions "réseaux" ou "SGBDR" que je maîtrise professionnellement ; qui plus est quand les participations précédentes ont nécessité un temps non négligeable.

Une entrée en matière plus diplomatique aurait été préférable.

Quoiqu'il en soit, c'est avec plaisir que je constate que la traduction future sera de qualité professionnelle.

Je transmets à "umesh" l'information de ta participation active au processus de localisation.

ALG

 (R)

Offline sbpir92i

  • Comodo Family Member
  • ***
  • Posts: 72
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #43 on: January 17, 2007, 06:50:16 AM »
bonjour j'avais déjà informer alg pour Bouton "Fin" -> Bouton "Terminer"
mais sa pas été corrigé
sinon la traduction est pas mal meric davance

Offline PifGadget

  • Newbie
  • *
  • Posts: 21
Re: Comodo Firewall in French
« Reply #44 on: January 17, 2007, 09:29:20 AM »
Bonjour ALG,

J'ai lu l'intégralité de ton message. J'avais déjà lu un échange que tu avais eu avec Apache255, relatif à la localisation en français de CPF (CFP?). Celui-ci t'avais conseillé à l'époque de me contacter (ce que tu n'as pas fait par PM).

En effet, Apache255 m'avait conseillé de te contacter, mais vu les problèmes que je rencontrais alors avec les beta, il me fallait avant tout pouvoir faire fonctionner le produit avant de pouvoir ne serait-ce que le voir tourner dans sa version localisée. Je me suis donc d'abord concentré sur un aspect plus fonctionnel.


Aussi, je ne vais pas chercher à contester les arguments que tu as développé puisque que tu es un spécialiste en la matière et qu'évidemment, il est absolument indispensable que tu continues, achèves le travail de traduction.

Je n'ai jamais prétendu être indispensable au processus de traduction ni revendiqué un quelconque droit à m'approprier tout le travail de traduction.

En revanche, sur ta manière de signaler à tous, et à moi en particulier, que la traduction actuelle est d'une qualité assez médiocre, je me permets de te dire qu'un message privé préalable aurait permis d'informer le forum "traduction française" que la localisation est à présent assurée par tes soins, information que je transmets aujourd'hui "par raison" et non par esprit de collaboration.
Je te rappelle que tu participes à un forum dans lequel les intervenants de tous niveaux partagent des expériences dans le respect de chacun. Je ne me permettrais pas une critique aussi directe sur des questions "réseaux" ou "SGBDR" que je maîtrise professionnellement ; qui plus est quand les participations précédentes ont nécessité un temps non négligeable.

J'avoue que je ne comprends pas, il n'a jamais été question que la localisation soit assurée par mes soins !!
C'est le premier message que je poste en ce sens, et son but était constructif, j'imagine le temps qu'a dû te prendre le travail de traduction, surtout si tu le faisais seul. Si c'est le cas, je m'en excuse, je pensais que tu travaillais avec avec plusieurs personnes et que tu étais juste le point de contact avec COMODO. D'autre part, le but de mon message n'était pas de proposer mon aide exclusive, mais de recevoir des avis et des suggestions pour permettre une amélioration du produit mais aussi du processus de localisation. Si tu relis mon message, je précisais bien qu'en aucun cas je ne pensais que les problèmes de qualité étaient volontaires ni de ton fait unique.

Une entrée en matière plus diplomatique aurait été préférable.
Quoiqu'il en soit, c'est avec plaisir que je constate que la traduction future sera de qualité professionnelle.

Dont acte, encore une fois, je ne pensais pas que tu le prendrais aussi mal, et loin de moi l'idée de m'approprier la lourde tâche de la totalité de la localisation de CFP et encore moins de prendre ta place. J'espère pouvoir collaborer avec toi qui connait forcément bien mieux que moi les équipes de COMODO, leur façon de travailler ainsi que tous les recoins du produit (surtout si tu es un spécialiste Réseau).
« Last Edit: January 17, 2007, 09:59:10 AM by PifGadget »

 

Free Endpoint Protection
Seo4Smf 2.0 © SmfMod.Com Smf Destek