Welcome, Guest. Please login or register.
November 30, 2009, 02:00:51 PM

Login with username, password and session length

338802 Posts
37500 Topics
85102 Members

Latest Member: ronasmile

Search:     Advanced search | Tag Cloud
+  Welcome to the Comodo Forum
|-+  International Comodo Forums
| |-+  International Comodo Forums
| | |-+  Espanol / Spanish
| | | |-+  Para traductores de COMODO
« previous next »
Pages: 1 [2] 3 4 Go Down Print
Author Topic: Para traductores de COMODO  (Read 8217 times)
Thynaks
Product Translator
Newbie
*****
Offline Offline

Posts: 5


« Reply #15 on: May 16, 2009, 08:13:47 PM »

Este es el porcentaje que tengo traducido de los archivos (% a ojo):

cavscan.spanish.lang --> 100%
cfp.spanish.lang --> 2%
cfpconfg.spanish.lang --> 100%
cfplogvw.spanish.lang --> 80% (solo me quedan los menús)
cfpupdat.spanish.lang --> 100%
installer.spanish.lang --> 0%

El "cfp" es bastante más largo que los demás, pero seguro que entre todos nos lo "ventilamos" en un momento  Grin
El instalador no lo tengo traducido porque lo dieron para descargar después de semana santa.
Logged
Tesis
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 18


WWW
« Reply #16 on: May 17, 2009, 01:15:26 AM »

cavscan.spanish.lang --> 100%
cfp.spanish.lang --> 2%
cfpconfg.spanish.lang --> 100%
cfplogvw.spanish.lang --> 80% (solo me quedan los menús)
cfpupdat.spanish.lang --> 100%
installer.spanish.lang --> 0%

 Shocked Shocked Shocked Shocked Shocked No pensaba que tuvieses tanto  Shocked Shocked Shocked Shocked

Me pongo manos a la obra con installer.spanish.lang y  seguimos manteniendo informado al foro de los porcentajes de hecho, ok.

Manos a la obra.
« Last Edit: May 17, 2009, 05:58:32 PM by Tesis » Logged
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #17 on: May 17, 2009, 05:40:38 PM »

¡Perfecto! Smiley Id cogiendo lo que falta y avisad cuando lo tengáis listo.

Recordad que además del programa, y el instalador que está traduciendo Tesis, alguien más puede traducir todavía los archivos de ayuda, e incliso las páginas web de comodo.com. Os recuerdo que tenéis los detalles aquí:

http://forums.comodo.com/espanol_spanish/traduccion_de_cis_al_espanol_se_buscan_voluntarios-t39499.0.html

¡Buen trabajo! Thumb Up
Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #18 on: May 17, 2009, 05:50:06 PM »

Por cierto, ahora que está en marcha otro proyecto para hacer una versión latinoamericana o concretamente mexicana, no hemos definido qué clase de español va a ser el de esta traducción.

Puede ser el moderno de un país concreto (España) o el que Windows identifica como "tradicional". Supongo que el tradicional es el español formal que puede encontrarse en libros técnicos por ejemplo, ya esté editado en Barcelona o México o Buenos Aires, y que puede resultar neutral para cualquier hablante.

¿Qué opináis? Yo creo que, ya que no habrá una versión para cada uno de todos los países, estaría bien que una de las traducciones fuera la tradicional, aunque luego haya más versiones con localismos. En cualquier caso el lenguaje escrito siempre va a ser más formal (aparte de chats y foros) Wink que el hablado. ¿Más opiniones? Smiley
Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Tesis
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 18


WWW
« Reply #19 on: May 18, 2009, 12:38:36 PM »

Opino igual  Thumb Up
Logged
Tesis
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 18


WWW
« Reply #20 on: May 19, 2009, 03:09:09 PM »

Bueno, ya me he metido en faena  Laugh poco a poco por falta de tiempo pero queria comentaros que hago con esta linea:

Quote
About CFPInstaller

La dejo tal cual¿?

Espero sus opiniones ya que es un proyecto de todos.  Thumb Up
Logged
Thynaks
Product Translator
Newbie
*****
Offline Offline

Posts: 5


« Reply #21 on: May 20, 2009, 08:13:27 AM »

Yo con todos los "About ..." y demás sitios donde aparece el nombre "original" del programa, lo he dejado igual. Ejemplo: About CFPUpdater -> Acerca de CFPUpdater

Por cierto, yo no he traducido palabras como "firewall". Vosotros lo habéis traducido a "cortafuegos", o lo habéis mantenido igual? Yo creo que queda mejor "firewall"

¿Qué opináis? Yo creo que, ya que no habrá una versión para cada uno de todos los países, estaría bien que una de las traducciones fuera la tradicional, aunque luego haya más versiones con localismos. En cualquier caso el lenguaje escrito siempre va a ser más formal (aparte de chats y foros) Wink que el hablado. ¿Más opiniones? Smiley

Estoy de acuerdo.
Pero yo no encuentro apenas diferencias entre el español de España y el tradicional. Puede que sea porque soy de Cataluña, y el castellano aquí es más neutro, por así decirlo. El castellano de Cataluña y el de Andalucía (por ejemplo) tienen algunas diferencias, aunque solo ocurran al hablar.
« Last Edit: May 20, 2009, 08:19:24 AM by Thynaks » Logged
Tesis
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 18


WWW
« Reply #22 on: May 20, 2009, 09:58:19 AM »

Ummm.... por lo que veo somos del mediterráneo  Tongue yo de Valencia.

Referente a los nombres "originales" los dejaremos tal cual y con el tema de firewall  mejor lo dejamos así ya que todo el mundo lo conoce por ese nombre.


Claro, todo esto es mi opinión.
Saludos.
Logged
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #23 on: May 22, 2009, 01:25:13 PM »

Perdonad que yo ahora no tenga tiempo para traducir. Sad

Ya se pueden traducir también Comodo System Cleaner y Comodo Backup.
Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #24 on: May 27, 2009, 01:55:28 PM »

¿Qué tal va la cosa? Smiley

Lo mejor sería que posteárais cada archivo aquí en cuanto lo tengáis listo, aunque no hayáis acabado todo el paquete. De ese modo podemos colaborar más ágilmente.

Para adjuntar un archivo pinchad en "additional options" al postear.
Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Rolo
Product Translator
Comodo Family Member
*****
Offline Offline

Posts: 71


« Reply #25 on: May 28, 2009, 03:43:59 PM »

Hola a todos, no se que pasa que no deja poner mas de dos renglones en el mensaje. Bueno, les dejo un enlace:
http://foros.softonic.com/seguridad/proyecto-traduccion-comodo-finalizado.-95155.
Saludos.
« Last Edit: May 28, 2009, 03:50:18 PM by Rolo » Logged

XP Home SP3 - BullGuard Internet Security 8.7
Ubuntu 9.10: every day
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #26 on: May 29, 2009, 12:30:07 PM »

Lo adjunto aquí al foro.

Si podéis, comprobadlo para ver que está correcto.
« Last Edit: June 11, 2009, 03:59:10 PM by Japo » Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Tesis
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 18


WWW
« Reply #27 on: June 02, 2009, 12:29:05 PM »

Adjunto la traducción del instalador...


Ya me contáis.
« Last Edit: June 14, 2009, 10:38:47 AM by Japo » Logged
tray
Newbie
*
Offline Offline

Posts: 1


« Reply #28 on: June 10, 2009, 02:20:19 AM »

   Antes que nada un saludo a toda la comunidad hispana de comodo; les felicito por la labor que están haciendo en traducir el programa, sigan así como van, me parece extremadamente útil todo su esfuerzo ya que es necesaria una traducción al castellano de este programa tan versátil, yo lo tengo en una de mis PC y en mi laptop desde hace tiempo, lo he recomendado ampliamente entre mis amistades y familiares, muchos me han seguido el consejo de instalarlo en sus PC., a mi me ha ido muy bien con el, no tengo ninguna queja  y siempre he estado pendiente de la versión en castellano para poder entender mejor el programa, todas sus funciones y así poder sacarle el máximo rendimiento; me gustaría poder ayudar en la traducción, pero mi problema es que no domino el ingles todavía, por eso es que por los momentos solo me queda el auparlos y expresarles mi agradecimiento a las personas que voluntariamente están traduciendo el programa por este medio, gracias, sigan así, no se imaginan cuanta gente agradecerá  todo su esfuerzo.

 Thumb Up
Logged
Japo
Autonomous Human
Global Moderator
Comodo's Hero
*****
Offline Offline

Posts: 1768


Life starts every day anew. Prospects not so good.


« Reply #29 on: June 10, 2009, 01:13:51 PM »

Pues tenemos suerte, porque ya hay traducción. Smiley Pero cuanta más gente la pruebe mejor, por si hubiera partes que no se entienden, etc. Así que ya tienes CIS en español, y además usándola puedes ayudar. Smiley

Sigue estas instrucciones:

http://forums.comodo.com/espanol_spanish/traduccion_de_cis_al_espanol_se_buscan_voluntarios-t39499.0.html;msg286301#msg286301
« Last Edit: June 11, 2009, 04:00:33 PM by Japo » Logged

Please abide by the forum policy, thanks!
Moderators don't speak on behalf of Comodo unless so stated.
XP users check this to secure your PCs.
Tags:
Pages: 1 [2] 3 4 Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

SSL Certificate Free Virus Removal Firewall
Page created in 0.042 seconds with 19 queries.
Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks
Design by 7dana.com